액막이

한국무속신앙사전
액막이
액운이 들 것으로 예상되면 정초에 액을 막기 위해 하는 주술적 의례.
definition
액운이 들 것으로 예상되면 정초에 액을 막기 위해 하는 주술적 의례.
mp3Cnt
0
wkorname
나경수
정의액운이 들 것으로 예상되면 정초에 액을 막기 위해 하는 주술적 의례.
정의액운이 들 것으로 예상되면 정초에 액을 막기 위해 하는 주술적 의례.
내용연초에 [토정비결](/topic/토정비결)을 보아서 신수가 좋지 않다고 하거나 점쟁이에게 문복을 하여 액운이 끼었다고 하면 이를 방지할 목적으로 액막이를 한다. 일반적으로는 ‘액맥이’ 또는 ‘맥이’라는 말을 사용하기도 한다. 막이의 역행동화 현상이다.

액막이는 대개 [정월대보름](/topic/정월대보름)날 밤에 한다. 그러나 점쟁이가 특별한 날을 정해 주면 그날에 하기도 한다. 대개는 점쟁이나 무당을 불러서 간단한 [비손](/topic/비손)과 함께하는 경우가 많다. 방법은 지역에 따라 약간의 차이를 보인다. 그러나 대물(代物)을 사용하여 액운을 대신하는 방법이 일반적이다.

가장 흔한 방법은 [허수아비](/topic/허수아비)를 만들어 대물로 사용하는 것이다. 짚으로 허수아비를 만들고 그 속에 액운이 낀 사람의 이름과 생년월일시를 적어서 넣는다. 해당하는 사람의 [속옷](/topic/속옷)을 함께 넣거나 입히는 경우도 있다. 방 안에 간단한 [제상](/topic/제상)을 마련하여 그 앞에서 점쟁이나 무당이 비손을 한다. 비손이 끝나면 [마을](/topic/마을)의 삼거리 길에 나가 허수아비를 태우거나 땅에 묻고 돌아온다. 제주도 지역에서는 허수아비 대신 장닭을 사용하기도 한다. 경기도지역에서는 정월대보름날 밤에 액운이 든 사람의 [저고리](/topic/저고리)에서 동정을 뜯어내 [마당](/topic/마당)에 놓고 달을 향해 절을 한 뒤 태우기도 한다.
참고문헌한국의 가정신앙-경기도 (국립문화재연구소, 2005)
한국의 가정신앙-전남 (국립문화재연구소, 2008)
한국의 가정신앙-전북 (국립문화재연구소, 2008)
한국의 가정신앙-제주도 (국립문화재연구소, 2007)
岁首举行的消除厄运的咒术祭仪。

年初人们参考《[土亭秘诀](/topic/土亭秘诀)》得知自己运势不好;或请算命先生测凶吉时算出有厄运,这时为了避免厄运,进行除厄。该祭仪亦称“逐厄”或“逐除”。

除厄大多在正月十五夜晚举行,有时也由算命先生选一个特别的日子举行。大部分情况下人们还会请算命先生或巫师同时做[摩祷](/topic/摩祷)。除厄的方法各地稍有不同,但基本都用替代物来替代厄运。

最常见的是用稻草人。先用稻草扎好稻草人,再将写有染上厄运的人的名字,出生日期及时间的纸放进去。人们在屋内准备一桌简单的供品。算命先生或巫师到桌前摩祷,之后去村庄的三叉路口将稻草人烧掉或埋入土里,然后返回。济州岛地区有时用公鸡代替稻草人。

人们也会举行“除厄[巫祭](/topic/巫祭)”,这种例子在全国都有。尤其是虔诚祷告式的小规模定期祭仪,各地区有多种形式。首尔,京畿道,黄海道等地有“除凶”;全罗道和忠清道地区有“除厄,[路神祭](/topic/路神祭)”;济州岛有“新年除岁祭”。各地名称不一,皆具当地特色。大部分都是巫师独自坐着念诵巫歌,用大锣,柳条箱或摇铃等仅发一种声音的工具作为乐器伴奏。

在[三灾](/topic/三灾)时期,一定要举行除厄巫祭。三灾九年一次,每次持续三年。因此大多数家庭每年都会至少有一名成员处于三灾时期,这很常见。不过有一种是大三灾,即火灾,风灾,水灾。若运气极其糟糕,这三灾会同时降临。此时一定要进行除厄巫祭。除此之外,较为普遍的驱赶厄运的民俗还包括:[放风筝](/topic/放风筝)送厄,[踏地神](/topic/踏地神),[踏桥](/topic/踏桥)等。
Aengmagi es un ritual que se realiza en el primer mes del calendario lunar para alejar la mala suerte para el año que comienza.

Cuando la conclusión adivinatoria de una persona, según la guía de adivinación llamada Tojeongbigyeol, resulta negativa a principios del año, o cuando un adivino determina que la mala suerte queda por delante, el ritual que se denomina “aengmagi” tiene lugar para evitar que sucedan las cosas malas. Su nombre alterna con los de “aengmaegi” o “maegi”.

El ritual se lleva a cabo en general en el día llamado jeongwoldaeboreum, el 15 del primer mes del calendario lunar, o en un día especial fijado por un adivino.

Los procedimientos del ritual varían según las regiones, pero son simples, usualmente se incluye el acto llamado bison –frotarse las palmas de manos- efectuado por un chamán o un adivino. Sin embargo, se utilizan, por lo general, algunos objetos para asumir la mala suerte en lugar de los humanos, de los objetos, el más común es un muñeco de paja. A un muñeco de figura humana hecho de paja, se le coloca un trozo de papel que contiene el nombre y la fecha del cumpleaños de la persona que tiene mala suerte. Y luego, una mesa simple del ritual se prepara fuera de la casa donde el adivino o el chamán efectúan el bison y llevan el muñeco de paja al cruce de tres caminos de la aldea para quemarlo o enterrarlo antes de volver a la casa. En la isla de Jeju-do, a veces, se utiliza un gallo en lugar del muñeco de paja.

Mientras tanto, se efectúa un ritual más elaborado para evitar mala suerte. El aengmagigut puede ser observado en todas las partes del país, especialmente, el rito a pequeña escala tiene lugar de manera regular como una forma de oraciones dedicadas al dios.

Estos rituales difieren según las regiones con un nombre propio y procedimientos: hoengsumago o hongsumaegi en las áreas de Seúl, la provincia de Gyeonggi-do y la provincia de Hwanghae-do; aengmaegi georije en la provincia de Jeolla-do y la provincia de Chungcheong-do; y singwaseje en la isla de Jeju-do. La mayoría de los rituales se realiza con un chamán que está sentado solo, cantando con el acompañamiento de solamente un instrumento como el jing, el gorijjak que es una cesta de mimbre o el yoryeong que significa “gran sonajero”.

El aengmagigut se efectúa también cuando una persona entra en un período de tres calamidades llamado samjae que viene cada nueve años y persiste durante tres años, entonces no es raro que, por lo menos, un miembro de la familia atraviese el samjae en cualquier momento. El término “daesamje” se refiere a una serie de catástrofes que incluyen fuego, viento y agua. Entonces se necesita llevar a cabo el aengmagigut para todas las personas con estas grandes desagracias a la vez. Aparte de estas, existen otras costumbres que se realizan ampliamente para prevenir la mala suerte como volar la cometa, jisinbabgi que significa “pisar el suelo del dios” y daribabgi que quiere decir “pisar el puente”.
Aengmagi is a ritual held in the first lunar month to prevent bad fortunes for the coming year.

When in the beginning of the year, one’s prospects according to the divination guidebook Tojeongbigyeol ([The Secret Divinatory Art of Tojeong](/topic/TheSecretDivinatoryArtofTojeong)) do not prove positive, or when a fortuneteller determines that bad fortunes lie ahead, aengmagi is held to prevent bad events from happening. The ritual is also referred to as aengmaegi or maegi.

The ritual generally takes place on Jeongwoldaeboreum(Great Full Moon Day) in the first lunar month, or on a special date set by a fortuneteller. The procedures vary by region but are simple, usually involving bison (hand-rubbing) by a fortuneteller or shaman.

Substitute objects are often used to take on the bad fortune in the place of humans, the most common form being a straw effigy. A human figure is woven from straw and a piece of paper containing the name and the date and time of birth of the person cursed with bad fortune. Then a simple ritual table is set up indoors, in front of which the fortuneteller or shaman rubs her palms together. After this, she takes the straw doll outside to a three-way crossing in the village and burns it or buries it before returning to the house. On Jeju Island, sometimes a chicken is used in the place of the straw effigy.

At times, a more elaborate ritual is held to prevent bad fortune. Aengmagigut can be observed around the country, especially small-scale rites held on a regular basis as a form of devoted prayer. These rituals vary by region in name and procedure: hoengsumagi or hongsumaegi (prevention of unexpected turns in fortune) in the Seoul area and Gyeonggi and Hwanghae provinces; aengmaegi georije (street ritual for prevention of bad fortune) of Jeolla and Chungcheong provinces; and singwaseje (ritual to greet in the New Year) of Jeju Island. Most rituals feature a shaman who is seated alone, singing to her own accompaniment of a single instrument, among jing (gong), gorijjak (wicker basket), or yoryeong (large rattle).

Aengmagigut is also called for when one enters a period of samjae, or the three calamities, which comes around every nine years and lasts three, so it is not uncommon that at any point in time at least one family member is going through samjae. Daesamjae (three great calamities) refers to catastrophes that involve fire, wind and water, and when one’s fortune aligns with these great misfortunes all at once, a ritual is necessary. Other general customs that aim at preventing bad fortunes include flying the kite of bad fortune prevention; jisinbabgi (earth god treading), daribabgi (bridge treading).
내용연초에 [토정비결](/topic/토정비결)을 보아서 신수가 좋지 않다고 하거나 점쟁이에게 문복을 하여 액운이 끼었다고 하면 이를 방지할 목적으로 액막이를 한다. 일반적으로는 ‘액맥이’ 또는 ‘맥이’라는 말을 사용하기도 한다. 막이의 역행동화 현상이다.

액막이는 대개 [정월대보름](/topic/정월대보름)날 밤에 한다. 그러나 점쟁이가 특별한 날을 정해 주면 그날에 하기도 한다. 대개는 점쟁이나 무당을 불러서 간단한 [비손](/topic/비손)과 함께하는 경우가 많다. 방법은 지역에 따라 약간의 차이를 보인다. 그러나 대물(代物)을 사용하여 액운을 대신하는 방법이 일반적이다.

가장 흔한 방법은 [허수아비](/topic/허수아비)를 만들어 대물로 사용하는 것이다. 짚으로 허수아비를 만들고 그 속에 액운이 낀 사람의 이름과 생년월일시를 적어서 넣는다. 해당하는 사람의 [속옷](/topic/속옷)을 함께 넣거나 입히는 경우도 있다. 방 안에 간단한 [제상](/topic/제상)을 마련하여 그 앞에서 점쟁이나 무당이 비손을 한다. 비손이 끝나면 [마을](/topic/마을)의 삼거리 길에 나가 허수아비를 태우거나 땅에 묻고 돌아온다. 제주도 지역에서는 허수아비 대신 장닭을 사용하기도 한다. 경기도지역에서는 정월대보름날 밤에 액운이 든 사람의 [저고리](/topic/저고리)에서 동정을 뜯어내 [마당](/topic/마당)에 놓고 달을 향해 절을 한 뒤 태우기도 한다.
참고문헌한국의 가정신앙-경기도 (국립문화재연구소, 2005)
한국의 가정신앙-전남 (국립문화재연구소, 2008)
한국의 가정신앙-전북 (국립문화재연구소, 2008)
한국의 가정신앙-제주도 (국립문화재연구소, 2007)
岁首举行的消除厄运的咒术祭仪。

年初人们参考《[土亭秘诀](/topic/土亭秘诀)》得知自己运势不好;或请算命先生测凶吉时算出有厄运,这时为了避免厄运,进行除厄。该祭仪亦称“逐厄”或“逐除”。

除厄大多在正月十五夜晚举行,有时也由算命先生选一个特别的日子举行。大部分情况下人们还会请算命先生或巫师同时做[摩祷](/topic/摩祷)。除厄的方法各地稍有不同,但基本都用替代物来替代厄运。

最常见的是用稻草人。先用稻草扎好稻草人,再将写有染上厄运的人的名字,出生日期及时间的纸放进去。人们在屋内准备一桌简单的供品。算命先生或巫师到桌前摩祷,之后去村庄的三叉路口将稻草人烧掉或埋入土里,然后返回。济州岛地区有时用公鸡代替稻草人。

人们也会举行“除厄[巫祭](/topic/巫祭)”,这种例子在全国都有。尤其是虔诚祷告式的小规模定期祭仪,各地区有多种形式。首尔,京畿道,黄海道等地有“除凶”;全罗道和忠清道地区有“除厄,[路神祭](/topic/路神祭)”;济州岛有“新年除岁祭”。各地名称不一,皆具当地特色。大部分都是巫师独自坐着念诵巫歌,用大锣,柳条箱或摇铃等仅发一种声音的工具作为乐器伴奏。

在[三灾](/topic/三灾)时期,一定要举行除厄巫祭。三灾九年一次,每次持续三年。因此大多数家庭每年都会至少有一名成员处于三灾时期,这很常见。不过有一种是大三灾,即火灾,风灾,水灾。若运气极其糟糕,这三灾会同时降临。此时一定要进行除厄巫祭。除此之外,较为普遍的驱赶厄运的民俗还包括:[放风筝](/topic/放风筝)送厄,[踏地神](/topic/踏地神),[踏桥](/topic/踏桥)等。
Aengmagi es un ritual que se realiza en el primer mes del calendario lunar para alejar la mala suerte para el año que comienza.

Cuando la conclusión adivinatoria de una persona, según la guía de adivinación llamada Tojeongbigyeol, resulta negativa a principios del año, o cuando un adivino determina que la mala suerte queda por delante, el ritual que se denomina “aengmagi” tiene lugar para evitar que sucedan las cosas malas. Su nombre alterna con los de “aengmaegi” o “maegi”.

El ritual se lleva a cabo en general en el día llamado jeongwoldaeboreum, el 15 del primer mes del calendario lunar, o en un día especial fijado por un adivino.

Los procedimientos del ritual varían según las regiones, pero son simples, usualmente se incluye el acto llamado bison –frotarse las palmas de manos- efectuado por un chamán o un adivino. Sin embargo, se utilizan, por lo general, algunos objetos para asumir la mala suerte en lugar de los humanos, de los objetos, el más común es un muñeco de paja. A un muñeco de figura humana hecho de paja, se le coloca un trozo de papel que contiene el nombre y la fecha del cumpleaños de la persona que tiene mala suerte. Y luego, una mesa simple del ritual se prepara fuera de la casa donde el adivino o el chamán efectúan el bison y llevan el muñeco de paja al cruce de tres caminos de la aldea para quemarlo o enterrarlo antes de volver a la casa. En la isla de Jeju-do, a veces, se utiliza un gallo en lugar del muñeco de paja.

Mientras tanto, se efectúa un ritual más elaborado para evitar mala suerte. El aengmagigut puede ser observado en todas las partes del país, especialmente, el rito a pequeña escala tiene lugar de manera regular como una forma de oraciones dedicadas al dios.

Estos rituales difieren según las regiones con un nombre propio y procedimientos: hoengsumago o hongsumaegi en las áreas de Seúl, la provincia de Gyeonggi-do y la provincia de Hwanghae-do; aengmaegi georije en la provincia de Jeolla-do y la provincia de Chungcheong-do; y singwaseje en la isla de Jeju-do. La mayoría de los rituales se realiza con un chamán que está sentado solo, cantando con el acompañamiento de solamente un instrumento como el jing, el gorijjak que es una cesta de mimbre o el yoryeong que significa “gran sonajero”.

El aengmagigut se efectúa también cuando una persona entra en un período de tres calamidades llamado samjae que viene cada nueve años y persiste durante tres años, entonces no es raro que, por lo menos, un miembro de la familia atraviese el samjae en cualquier momento. El término “daesamje” se refiere a una serie de catástrofes que incluyen fuego, viento y agua. Entonces se necesita llevar a cabo el aengmagigut para todas las personas con estas grandes desagracias a la vez. Aparte de estas, existen otras costumbres que se realizan ampliamente para prevenir la mala suerte como volar la cometa, jisinbabgi que significa “pisar el suelo del dios” y daribabgi que quiere decir “pisar el puente”.
Aengmagi is a ritual held in the first lunar month to prevent bad fortunes for the coming year.

When in the beginning of the year, one’s prospects according to the divination guidebook Tojeongbigyeol ([The Secret Divinatory Art of Tojeong](/topic/TheSecretDivinatoryArtofTojeong)) do not prove positive, or when a fortuneteller determines that bad fortunes lie ahead, aengmagi is held to prevent bad events from happening. The ritual is also referred to as aengmaegi or maegi.

The ritual generally takes place on Jeongwoldaeboreum(Great Full Moon Day) in the first lunar month, or on a special date set by a fortuneteller. The procedures vary by region but are simple, usually involving bison (hand-rubbing) by a fortuneteller or shaman.

Substitute objects are often used to take on the bad fortune in the place of humans, the most common form being a straw effigy. A human figure is woven from straw and a piece of paper containing the name and the date and time of birth of the person cursed with bad fortune. Then a simple ritual table is set up indoors, in front of which the fortuneteller or shaman rubs her palms together. After this, she takes the straw doll outside to a three-way crossing in the village and burns it or buries it before returning to the house. On Jeju Island, sometimes a chicken is used in the place of the straw effigy.

At times, a more elaborate ritual is held to prevent bad fortune. Aengmagigut can be observed around the country, especially small-scale rites held on a regular basis as a form of devoted prayer. These rituals vary by region in name and procedure: hoengsumagi or hongsumaegi (prevention of unexpected turns in fortune) in the Seoul area and Gyeonggi and Hwanghae provinces; aengmaegi georije (street ritual for prevention of bad fortune) of Jeolla and Chungcheong provinces; and singwaseje (ritual to greet in the New Year) of Jeju Island. Most rituals feature a shaman who is seated alone, singing to her own accompaniment of a single instrument, among jing (gong), gorijjak (wicker basket), or yoryeong (large rattle).

Aengmagigut is also called for when one enters a period of samjae, or the three calamities, which comes around every nine years and lasts three, so it is not uncommon that at any point in time at least one family member is going through samjae. Daesamjae (three great calamities) refers to catastrophes that involve fire, wind and water, and when one’s fortune aligns with these great misfortunes all at once, a ritual is necessary. Other general customs that aim at preventing bad fortunes include flying the kite of bad fortune prevention; jisinbabgi (earth god treading), daribabgi (bridge treading).
제주민속문화연구소남국의 무가진성기1968
집문당한국무가집 3김태곤1978
태학사-영인조선신가유편손진태1981
집문당한국의 무속신화김태곤1985
한국정신문화연구원한국민족문화대백과사전 25-황천혼시무가서대석1991
한국정신문화연구원한국민족문화대백과사전 7-맹감본풀이현용준1991
민속원민간신앙과 일생의례의 수수관계김명자2006
정월 대보름 액막이용 제웅만들기
13660
정월 대보름 액막이용 제웅만들기
정월 대보름 액막이용 제웅만들기
13659
정월 대보름 액막이용 제웅만들기
정월 대보름 액막이용 제웅만들기
13658
정월 대보름 액막이용 제웅만들기
정월 대보름 액막이용 제웅만들기
13657
정월 대보름 액막이용 제웅만들기
정월 대보름 액막이용 제웅만들기
13660
정월 대보름 액막이용 제웅만들기
정월 대보름 액막이용 제웅만들기
13659
정월 대보름 액막이용 제웅만들기
정월 대보름 액막이용 제웅만들기
13658
정월 대보름 액막이용 제웅만들기
정월 대보름 액막이용 제웅만들기
13657
정월 대보름 액막이용 제웅만들기
0 Comments